[다크 나이트] DVD 소장판: 건질 것은 서플 뿐…

지름보고: [다크 나이트] 한정판 프리오더에서 포스팅한 [다크 나이트] 소장판 DVD가 도착했습니다. 마스크 케이스가 우려가 되었지만, 그래도 일반판보단 소장판이 나을 것이란 기대로 소장판을 구매한 것이었습니다.

그런데, 의외로 마스크 케이스는 보관하기엔 좀 불편하고 어색하더군요. ㅠ.ㅠ

서플의 내용은 훌륭합니다. 출발 스포일러 여행에서도 장황하게 소개했지만, 이런저런 아기자기한 얘기들을 많이 들을 수 있었습니다.
하지만, 먼치킨급 서플에 비해 본편(정확히는 자막)은 좀 불만이었습니다.

극장에서 봤던 삼천포 자막이 그대로더군요.

They will hunt you

조커가 갱들의 돈을 한 곳에 몰아넣고 몽땅 태움으로서 갱들은 와해되었습니다.
여기서 말하는 they는 갱들이 아니라 경찰들을 의미합니다.
즉, "경찰이 당신을 쫓을 거요" 또는 "모두들 당신을 쫓을 거요"가 맞습니다.
그래서, 이어지는 배트맨은 "You will hunt me.""당신이 나를 쫓으시오."가 되는 것이고말이죠.


Sometimes people deserve to have their faith rewarded.

"때론 사람들은 믿음에 대해 보상받아야 하니까."가 맞는 번역입니다.
게다가 이 장면은 배트맨(브루스 웨인)의 믿음에 대해 보상받도록 하기 위해 알프레드가 레이첼의 편지를 태우는 장면이 나옴으로서 저 대사에 대한 또다른 해석도 가능하게 하는 장면입니다.


여기부터는 마지막 고든의 독백 부분입니다.
원문은 모두 짤막한 단문이 계속 이어지는 형태로 간결하면서도 강렬했습니다만…
번역은 그런 느낌은 간 곳 없고 아주 제대로 발번역입니다. ㅠ.ㅠ

So we'll hunt him...


... because he can take it.


Because he's not our hero.


He's a silent guardian...


...a watchful protector.


A dark knight.