- 존 맥클레인 曰 "Yippee-ki-yay"?
- 상식과지식/영어
- 2007. 7. 9. 14:01
다이하드 시리즈는 아놀드 몸짱 형님이 주가를 한참 올리시던 1988년에 날렵한 몸매로 빌딩 테러를 막으며 히트를 기록하기 시작한 영화 시리즈입니다.
이 영화의 매력이 여러가지 있지만, 주인공 맥클레인(윌리스)이 악당 성질 긁는 것은 그 중에서도 백미죠.
맥클레인 대사 중에 1-4편에 계속 등장하는 "Yippee-ki-yay"라는 대사가 있습니다. 이 사전에도 등장하지 않는 대사의 기원 이렇습니다.
테러리스트 한스 그루버가 맥클레인을 "카우보이"라고 비아냥대며 놀려댑니다.
이에 발끈한 맥클레인이 "Yippee-ki-yay"라고 답변을 하는데, 원래 Yippee는 "만세"라는 뜻으로 카이보이들이 주로 사용하는 속어였습니다.
그리고는 마지막에 한스 그루버를 죽이면서도(또한 매 편 마지막 장면에서도) 이 대사를 사용하는 것이죠. 나름 센스 있는 대사 설정 아닐까요?
이 영화의 매력이 여러가지 있지만, 주인공 맥클레인(윌리스)이 악당 성질 긁는 것은 그 중에서도 백미죠.
맥클레인 대사 중에 1-4편에 계속 등장하는 "Yippee-ki-yay"라는 대사가 있습니다. 이 사전에도 등장하지 않는 대사의 기원 이렇습니다.
테러리스트 한스 그루버가 맥클레인을 "카우보이"라고 비아냥대며 놀려댑니다.
이에 발끈한 맥클레인이 "Yippee-ki-yay"라고 답변을 하는데, 원래 Yippee는 "만세"라는 뜻으로 카이보이들이 주로 사용하는 속어였습니다.
그리고는 마지막에 한스 그루버를 죽이면서도(또한 매 편 마지막 장면에서도) 이 대사를 사용하는 것이죠. 나름 센스 있는 대사 설정 아닐까요?
한스 그루버: Do you really think you have a chance against us, Mr. Cowboy?
맥클레인: Yippee-ki-yay, motherfucker.
'상식과지식 > 영어' 카테고리의 다른 글
child의 복수형은 children이닷! (9) | 2009.11.08 |
---|---|
overeat이 "구토하다"란 뜻이라고? (10) | 2008.03.06 |
Recent comment