SRT 자막 보정 프로그램

자막 파일로 우리나라에서는 대부분 SMI 포맷을 사용하지만, 외국어 자막들은 SRT 포맷이 많이 사용된다.
MP4, MKV등의 동영상 파일에 손쉽게 삽입할 수 있다는 장점도 있지만, 무엇보다 DVD의 자막을 추출하는 SubRip에서 기본적으로 지원하는 포맷이기 때문이다.

문제는 SubRip에서 자막을 읽어들이는 것이 완벽하지 않다는 것.

DVD의 자막은 글자가 아니라 (자막이라는) 그림이 저장되고, SubRip는 이 자막을 OCR로 읽어들인다.
이 과정에서 l(L의 소문자)과 I(i의 대문자)를 제대로 구분하지 못하거나, 숫자 사이에 공백이 추가되는 등의 문제가 생긴다.

사실, SubRip에서 OCR을 마친 뒤에 기본적인 맞춤법 교정을 할 수 있는데, 많은 사용자들이 이 작업을 패스하고 있다.

이러한 문제들을 어느 정도 보정해주는 프로그램을 만들었다.

영문자막의 수정에 관심이 있는 사용자에게 작으나마 도움이 될 것이다.

화면은 대략 아래와 같고...


아래 링크에서 다운받을 수 있다.


Trackback 1 Comment 7
  1. Favicon of http://minimonk.tistory.com BlogIcon 구차니 2010.05.22 10:05 address edit & delete reply

    출장가서 이상한 것만 하시는군요!!! (수근수근)

  2. Q P 2010.05.22 17:02 address edit & delete reply

    캐간지나는 프로그램이군요.
    문제는 쓸 일이 없다는게.. OTLOTL

  3. Favicon of http://terminee.tistory.com BlogIcon terminee 2010.05.22 19:30 address edit & delete reply

    여행 가셔서 뭐 이런 걸 다 만드시고... ^^;;

  4. Oo고목나무oO 2010.05.23 09:58 address edit & delete reply

    역시 아무리 봐도 출장이 아니라 가족 여행이야... 쩝... -_-;

    • Favicon of http://zockr.tistory.com BlogIcon BLUEnLIVE 2010.05.25 06:13 address edit & delete

      프로그램 하나 만들었다니까 웬 가족여행? 흥!

  5. Favicon of http://powerryu.tistory.com BlogIcon Wizdomholic 2010.05.23 22:49 address edit & delete reply

    얼마 전 Subrip으로 일본어 자막을 추출해보았는데, 끝없는 반복 노가다 작업과, 파란 화면 2번으로 내용을 몽땅 날리고 나니 (다 끝날 때까진 저장도 안되더군요) 다시는 건들지도 않게 되었던 Subrip... ㅎㅎ 어쨌든 대단하시네요~